Foto:
https://alpialdelapalabra.blogspot.com/2010/08/walther-espinal-poemas.html
WALTHER ESPINAL
( Colombia )
Walther Espinal nació en Medellín, Colombia, en 1980.
Estudia filosofía y letras en la Universidad de Antioquia. Ha participado de varios talleres literarios en la ciudad. Su libro La danza de Narciso, 2009, obtuvo una mención de honor en el XX Concurso Nacional Universitario de Poesía de la Universidad Externado de Colombia. Otro de sus libros de poemas publicado: El pirata y otros poemas, 2010.
TEXTOS EN ESPAÑOL - TEXTOS EM PORTUGUÊS
MUESTRA DE POESÍA DE MEDELLIN 1950-2011. Carátula: Germán Londoño. Medellín, Colombia: 2011. 381 p. ISBN 978-958-44-8484-0 Ex. bibl. Antonio Miranda
EL PIRATA
El asiento es para dos
en esta lluvia vespertina
con la ventana astillada en el borde.
El viento dilata
en el vidrio
los reflejos bajo el agua.
Y como un pirata
sin mar nave oro
por mi ciudad trasiego.
El oído despierto dictando doliendo.
Y el bus como una lancha
por donde veo cómo todo pasa.
Pirata a blanco y negro
fotógrafo para las despedidas
de amor en sepia.
Las sirenas vuelven en travestis
y por calles jabonosas
zumban
los pegasos hidráulicos.
La mesa vacía
4 sillas silentes
y la cabeza como un sainete
de colores.
DIOS OCULTO
el dios
que en los sueños desnuda los temores
con el martillo del absurdo da en el clavo
ele que se estende como um tapete
e pende como a seda
e na árvore de meu coração aninha
sentado nas gradas con el frío silbando
observo cómo la colegiala acaba su helado
por las puertas de este amor nadie entra
excepto el dios de los días grises y celebrados
el aliento sibarita para mi cansancio
como tabla de naufragio ante su hechizo
me apoyo.
COTIDIANA
Agujas
que atraviesan la cabeza
del pajar nocturno
donde el ave silabea
Semillas esparcidas en la tierra que somos
el reflejo de las aguas
de las cañadas barriales
miles de espejos
entre tanto centro comercial
Mi ciudad como una chalupa
desbocada por ríos de gente
con equipos de sonido sofisticados
y por calles sonámbulas bebiendo
Pájaro rojo
sus patas
como las manecillas del reloj
en los biseles de las ventanas cantando
TEXTOS EM PORTUGUÊS
Tradução: ANTONIO MIRANDA
O PIRATA
O assento é para dois
nesta chuva vespertina
com a ventana lascada na beira.
O vento dilata
no vidro
os reflexos sob a água.
E como um pirata
sem mar nave ouro
por minha cidade transito.
O ouvido desperto ditando doendo.
E o ônibus como uma lancha
por onde vejo como tudo passa.
Pirata em preto e branco
fotógrafo para as despedidas
de amor em sépia.
As sirenes transformam-se em travestis
e pelas ruas com sabão
zumbem
los pégasos hidráulicos.
A mesa vazía
4 cadeiras silentes
e a cabeça como um sainete
de cores.
DEUS OCULTO
o deus
que nos sonhos desnuda os temores
com o martelo do absurdo dá no cravo
ele que se estende como um tapete
e pende como a seda
e na árvore de meu coração aninha
sentado nos degraus com o frio silvando
observo como a colegial acaba seu sorvete
pelas portas deste amor ninguém entra
exceto o deus dos dias cinzentos celebrados
o alento sibarita para me cansaço
como tábua de naufrágio diante de seu feitiço
me apoio.
QUOTIDIANA
Agulhas
que atravessam a cabeça
do palheiro noturno
onde a ave soletra
Sementes espalhadas na terra que somos
o reflexo das águas
dos vales dos bairros
milhares de espelhos
no entanto centro comercial
Minha cidade como uma chalupa(1)
desbocada por rios de gente
com equipagens de som sofisticados
e por ruas sonâmbulas bebendo
Pássaro rubro
suas patas
como os ponteiros de relógios
nos biseles(2) das janelas cantando
- Pequena embarcação a vela, de um só mastro, para cabotagem.
(2) biselar: esmerilhar, dar uma aparência especial.
*
VEJA e LEIA outros poetas da COLÔMBIA em nosso Portal:
http://www.antoniomiranda.com.br/Iberoamerica/colombia/colombia.html
Página publicada em dezembro de 2022
|